Vid Vukasovic

Vid

Vukasović

Short Biography:

Born in Nis, Serbia, Yugoslavia. Writer and lawyer. Wrote poems, dramas, stories. Won several literary prizes (e.g., two prizes for radio drama, one for SF story, first prize on Yugoslav haiku contest for 1994, third prize for 1996, honourable mention Mainichi Daily News, 1996 etc). Published many haiku poems in different magazines and other periodicals as well as in anthologies (for instance, W. Higginson s Haiku World). Member of the Serbian Drama Writers Association, member of Belgrade haiku club „Shiki and of Novi Sad haiku club „Vladimir Nejgebauer. Books: „Srebrna kopca sna (The Silver Clasp of Dreams), radio dramas in Serbian, Belgrade 1993. Il Mondo di Arianna, radio dramas in Italian, Bari, Italy La Valisa, 1994. Kutija od svile (The Box Made Of Silk), haiku collection in Serbian, Ed. Promocija, Belgrade 1995. The Little Laughing Rainbows, haiku collection in English, private edition, Belgrade, 1995. Published several books and many articles in the field of international law, mainly concerning environmental issues. He also maintains a haiku web site „The Rainbow Petal“.

Biografija:

Rodjen u Nišu, Jugoslavija. Objavio veći broj haiku-pesama u Jugoslaviji i inostranstvu. Više puta nagradjivan i pohvaljivan u Jugoslaviji (na primer, prva nagrada u Kuli 1994, treća u Odžacima 1996; pohvala u Odžacima 1998, pohvala na novosadskom Yu98 medjunarodnom konkursu; treća nagrada u kategoriji „Haiku na engleskom jeziku na drugom medjunarodnom haiku-konkursu AN2-99 haiku-kluba „Aleksandar Nejgebauer itd) i inostranstvu (počasno pominjanje 1998. na godišnjem konkursu Mainichi Daily News, nekoliko pohvala na Internet-konkursima, prva nagrada na Mainichi Daily News „Haiku in Ebglish Contest 1999, itd). Haiku-pesme su mu objavljene u više zbirki i antologija (na primer u Higinsonovom „Haiku World, u Antologiji savremene jugoslovenske poezije objavljenoj na kineskom jeziku prvo na Tajvanu pa u Pekingu 1998, u antologiji KNOTS 1999, antologiji „Parče neba, 1999. itd). Zbirke: „Kutija od svile, Beograd 1994, i „The Little Laughing Rainbows, Beograd 1995. Postavio na Internetu prvi srpski „haiku-site „Rainbow Petal" (prvi broj 1997) u kome je, pored ostalog, objavio dve kraće haiku-zbirke. Takodje se bavi pisanjem drama (dve radio drame su nagradjene). Objavio dve knjige dramskih tekstova: „Srebrna kopča sna, Beograd 1993, i „Il Mondo di Arianna, Bari 1994. Član Udruženja dramskih pisaca Srbije, beogradskog haiku-kluba „Šiki i novosadskog haiku-kluba „Vladimir Nejgebauer. Objavio je i nekoliko knjiga i više članaka i drugih kraćih radova iz oblasti medjunarodnog prava, uglavnom na temu zaštite životne sredine.


Like a fallen leaf

A collection of haiku poems by Vid Vukasovic

K'o opali list

Zbirka haiku-stihova Vida Vukasovića


Like a fallen leaf

floats down stream

a dead grasshopper

(AZAMI No. 31)

K'o suvi list

plovi niz potok

mrtav zrikavac

Lightenings at night

make transparent leaves

of young chestnut tree

Munje u noći

čine prozračnim lišće

mladog kestena

Floating flowers

above the field in bloom

paragliders

(The Daily Yiomiuri, April 1, 1996)

Cveće u letu

iznad polja u cvatu

paraglajderi

Opening the window

I let in a summer bee

Now I'm not alone

(AZAMI No. 36, Osaka)

Otvaram prozor

da udje letnja pčela,

više nisam sam

Morning dewdrops

shine in pearllike rows

on the spider web.

(KO, autumn/winter, 1997)

Jutarnja rosa

sija na paučini

slična biserju

Autumn morning

Gray birds disappear

into the fog

Jesenje jutro,

sive ptice nestaju

u sivoj magli

A wintry morning

The small spider enjoys

summer of my room

U zimsko jutro

paučić uživa u letu

moje sobe

Frogs croaking

in the nearby mash

One of them husky

Žabe krekeću

u obližnjoj močvari,

jedna promukla

Shoals of fish

fleeing from shadows

of afternoon clouds

(KO, spring/summer, 1996)

Beže od senki

popodnevnih oblaka

jata riba

String of shadows

along the river bank

and a lonely swan

U nizu senki

pored rečne obale

usamljeni labud

Weeping willows

along the muddy river

and a lonely crow

Žalosne vrbe

i usamljena svraka

kraj mutne reke

The dog's snout

and the forest turtle

knock, knock!

(The Mainichi Daily, March 9, 1996)

Pseća njuška

i šumska kornjača

kuc, kuc

The old pine's needles

look somehow elongated

in the moonlight

Na mesečini

iglice starog bora

nekako duže

At the edge of night

night shadows mingle

with first rays of dawn

(Golden Star, toastpoint internet contest, May, 1998)

Ivica noći,

noćne senke i zraci

zore pomešani

The same wind

for children kites

and for wild geese

(KO, autumn/winter, 1997)

Na istom vetru

dečiji zmajevi

i divlje guske

A broken window

Children already fled away

Only the ball remains

(Woodpecker, 1996, No. 1)

Slomljeno okno,

deca već pobegla,

ostala lopta

Distant hills

seem sharper

while church bells toll

(AZAMI, special spring/summer, edition 1998)

Daleka brda

izgledaju jasnije

dok zvone zvona

On the grass blade

two narrow sunrays

interweaving

(KO, spring/summer, 1998)

Na vlati trave

dva tanka sunčeva zraka

prepletena

Blue and dark blue

encircle the whole island,

high tide is coming

(The 6th Mainichi Haiku Contest 2002. Honorable Mention)

Plavo i tamno plavo

okružuju ostrvo,

dolazi plima

A forest path.

Ah, so many memories

in fallen leaves.

Staza u šumi.

Ah, koliko sećanja

u palom lišću.


Vid Vukasović, E-mail: vvuk@rocketmail.com

Back to Beginning

Back to Review