Dubravka
Ugresic,
knjizevnik,
u
ekskluzivnom
razgovoru
za
"Pecat"
sa
filozofom
Brankom
Arsic
Kultura
u
nasim
krajevima
je
niz
kulturnih
ekscesa
B.
Arsic:
Dobila
si
uglednu
nagradu
Hajnrih
Man
za
svoj
roman
"Muzej
bezuvjetne
predaje".
Ovaj
roman
vec
dozivljava
ozbiljna
citanja.
Znam
mnoge
ljudi
koji
pisu
citave
studije
i
eseje
o
ovom
romanu.
Ali,
roman
nije
objavljen
na
hrvatskom,
i
citaoci
u
Hrvatskoj,
Bosni
i
Srbiji
ne
mogu
ga
citati
na
jeziku
na
kojem
je
napisan.
Zasto?
D.
Ugresic:
"Heinrich
Man"
mi
nije
dodijeljen
za
pojedinacnu
knjigu
nego
za
eseje,
za
recimo
to
birokratskim
jezikom,
esejisticku
knjizevnu
aktivnost.
Situacija
s
objavljivanjem
moje
knjige
upravo
je
fantasticno
dvolicna.
Svih
ovih
desetak
godina
bila
sam
Hrvatskoj
neprijatelj.
Istina,
objavila
sam
Americki
fikcionar
(Durieux,
1993),
ali
je
knjiga
prosla
posve
gluho.
Ne
sjecam
se
da
je
objavljena
ijedna
recenzija.
Kultura
lazi
objavljena
je
u
izdavackoj
kuci
Arkzin
1996.
Vecina
knjizara
je
odbila
da
je
prodaje,
ali
je
knjiga
na
neki
tajanstven
nacin
ipak
bila
rasprodana.
Publicitet
su,
izmedju
ostaloga,
napravile
izrazito
lose
recenzije.
Za
objavljivanje
romana
javio
se
s
ne
suvise
entuzijasticnom
ponudom
jedan
zagrebacki
izdavac.
Pojavila
se
i
jedna
negativna
recenzija
njemackog
izdanja
romana.
B.
Arsic:
Da
li
si
nakon
politickih
promena
u
Hrvatskoj
i
dalje
"neprijatelj"?
D.
Ugresic:
Odnedavno,
cini
se
vise
nisam
neprijatelj.
Vidim
to
po
tome
sto
neki
ljudi
u
svojim
intervjuima
i
napisima
spominju
moje
ime.
Medjutim,
moja
prisutnost
svodi
se
na
golo
ime
i
prezime
koje
pokriva
stanovit
sadrzaj
i
ima
simbolicnu
funkciju.
Ponekad
me
upotrebljavaju
kao
neku
vrstu
javnog
trulexa,
spuzve
za
brisanje
lose
svjesti.
Tako
moja
virtualna
prisutnost
nadomjestava
stvarnu
prisutnost.
Sto
se
stvarne
prisutnosti
tice
cinjenice
govore
suprotno:
mojih
knjiga
vec
desetak
godina
nema
u
prodaji,
u
medjuvremenu
je
izrasla
nova
generacija
potencijalnih
citalaca
koja
nema
pojma
tko
sam.
Moji
kolege,
za
razliku
od
mene,
u
istih
tih
deset
godina
nisu
izgubili
izdavacki
kontinuitet.
Situacija
je
pogorsana
cinjenicom
da
su
moje
knjige
sa
zigom
nekih
zagrebackih
biblioteka,
prema
pisanju
Feral
Tribunea,
nadjene
na
smecu.
Dakle,
i
biblioteke
su
pridonijele
cistki.
Nadalje,
sumnjam
da
se
moje
ime
nalazi
na
reading
listama
koji
moji
bivsi
kolege,
profesori
knjizevnosti
na
zagrebackom
Filozofskom
fakultetu,
daju
svojim
studentima.
Sve
u
svemu,
s
jedne
strane
i
dalje
je
na
snazi
strategija
kulturnog
deletiranja,
a
s
druge
se
stvara
lazna
medijska
slika
da
je
sve
u
redu.
Sto
vise,
mnogi
su
uvjereni
da
je
moja
emigracija
neka
vrsta
knjizevnog
turizma.

Mit
o
gradjanskom
drustvu

B.
Arsic:
To
sto
mnogi
misle
na
takav
nacin
govori
nesto
i
o
nasem
"kulturnom"
miljeu.
O
tome
da
radis
suocena
sa
raznovrsnim
strategijama
iskljucivanja,
"pretumacivanja"?
D.
Ugresic:
Moj
slucaj
ne
bi
bio
relevantan,
mogli
bismo
ga
svrstati
u
kulturno-politicke
ekscese,
da
ne
pokazuje
jasno
nesto
drugo,
mnogo
vaznije.
Prvo,
ja
mislim
da
je
kultura
u
svim
nasim
juznoslavenskim
krajevima
jedan
niz
kulturnih
ekscesa,
da
je
nastajala
usprkos.
U
tom
smislu,
Krleza,
Andric,
Crnjanski
su
kulturni
ekscesi.
Mit
o
prijeratnom
(prije
Drugog
svjetskog
rata)
gradjanskom
drustvu
je
tanak.
Jos
je
tanji
mit
o
komunizmu
koji
je
unistio
gradjansku
kulturu.
Danas
se
pokusava
prodati
mit
o
gradjanstvu
(tom
koje
je,
valjda,
nastalo
u
komunizmu)
koje
je
unistio
primitivni
nacionalizam
(u
Hrvatskoj
HDZ
i
Hercegovci,
u
Srbiji
seljaci-nacionalisti,
ili
pak
transformirani
komunisti
kao
sto
je
Milosevic).
Ispada
da
je
gradjanstvo
ta
postojana
zrtva,
a
pritom
nit
je
luk
jelo,
nit
ga
je
mirisalo.
Komunizam
je,
po
mome
misljenju,
sa
svojom
ideologijom
kultura
narodu,
znanje
je
moc
postao
kulturom.
Komunizam
je
sa
svojim
ideolosko-mitskim
vrijednosnim
sistemom
(mit
o
deset
jezika
koje
je
govorio
seoski
djecak
Tito
i
pritom
je
jos
svirao
klavir
i
pusio
cigaru!),
a
onda
i
s
pedesetogodisnjom
praksom
bio
KULTURA,
sto
vise
vrijeme
titoizma
bilo
je
zlatno
vrijeme
jugoslavenske
kulture.
Prisjetimo
se
koje
je
visoko
mjesto
sama
rijec
kultura
imala
u
ideologiji
komunizma.
Jaka
propaganda,
praksa
obaveznog
opismenjavanja,
poticanog
i
besplatnog
skolovanja
zaista
su
donijeli
opismenjavanje
cijele
jedne
seljacke
populacije,
jer
Jugoslavija
je
bila
pretezno
seljacka
zemlja.
Prisjetimo
se:
svako
manje
mjesto
imalo
je
dom
kulture,
amatersko
kazaliste,
novine
i
radio-stanicu.
To
danas
zvuci
jako
smijesno,
ali
su
po
prvi
puta
do
tada
posve
strane,
posve
nefamilijarne
stvari
postale
svakidasnjicom.
Prisjetimo
se
nadalje
drzavno
dotiranih
casopisa,
festivala,
i
slicnog.
Ta
prva
faza
-
faza
Hamleta
u
selu
Mrdusa
Donja—
bila
je
primjer
nevidjene
kulturne
demokratizacije.
Na
Zapadu
je
tu
vrstu
demokratizacije
donijelo
trziste,
na
Istoku
—
komunizam.
Kultura
vise
nije
bila
bauk
rezerviran
za
bogate,
za
elitiste,
za
gradjane,
nego
je
postala
dostupna
svakidasnjica.
Zatim
je
zaista
doslo
i
zlatno
doba
kulture:
prisjetimo
se
madjarskih,
poljskih,
ceskih,
ruskih,
jugoslavenskih
filmova
(bez
obzira
na
cenzuru!),
izdavastva,
prijevoda,
internacionalizacije,
muzickih,
filmskih,
teatarskih
festivala.
Demokratska
televizija
prenosila
je
i
Fest
i
Bitef
-
svatko
je
mogao,
od
Triglava
do
Djevdjelije
-
posredno
sudjelovati
u
najnovijim
kulturnim
dogadjajima.
S
padom
komunizma
i
razbijanjem
jugoslavenskog
kulturnog
prostora
pala
je
i
ideologija
znanje
je
moc
i
kultura
u
narod.
Pokazalo
se
da
su
mnogi
odahnuli,
pokazalo
se
da
je
komunizam
nametao
kulturne
vrijednosti
koje
su
mnoge
ljude
stiskale
kao
tijesna
cipela.
Posebno
je
odahnula
emigracija,
politicka
i
gastarbajterska,
ta
koja
se
nakon
promjena
vratila.
Oni
su
se
vratili
na
svoje,
familijarno,
na
to
sto
je
i
bilo
predmet
njihove
nostalgije:
na
selo,
na
tamburice,
na
svoje
jeftine
etno-simbole.
Mnogi
su,
dakle,
skinuli
cipele.
Jedni
su
se
vratili
na
tamburice,
a
drugi
u
Hrvatsko
narodno
kazaliste,
sto
su
dva
lica
istoga
shvacanja
kulture.

Teska
destrukcija
jedne
kulture

B.
Arsic:
Govoris
o
"strategijama
kulturnog
brisanja"?
Kako
te
strategije
funkcionisu,
da
li
uspevaju
da
proizvedu
zaborav?
D.
Ugresic:
Deletiranje
koje
se
dogodilo
u
mom
slucaju
nije,
dakle,
privremeno.
Ne
radi
se
samo
o
stampanju
jedne
knjige.
Moja
profesionalna
biografija
je
izbrisana.
Dvadeset
godina
rada
na
fakultetu,
deset
knjiga
Pojmovnika
ruske
avangarde,
prijevodi,
knjige,
dnevno
sudjelovanje
u
kulturnom
zivotu
bivse
sredine,
sve
je
izbrisano.
I
ponovo,
ne
radi
se
samo
o
meni:
profesionalne
biografije
mnogih
ljudi
su
izbrisane,
i
sumnjam
da
ce
se
ikada
ponovo
uspostaviti
kao
kulturna
vrijednost.
I
to
ne
zato
jer
je
proslo
vrijeme,
jer
su
stvari
zastarjele,
jer
su
mozda
out
of
time,
nego
naprosto
zato
jer
se
dogodila
temeljita,
teska
destrukcija
jedne
kulture,
s
njezinim
institucijama,
mrezom
odnosa,
distribucije,
navika
i
vrijednosti.
Ostala
je
tzv.
kulturna
sredina
u
kojoj
malo
tko
mari
za
bilo
sto
osim
za
svoje
vlastito,
personalno
prezivljavanje.
Zaborav
ce
biti
sve
dublji,
vrijeme
prolazi,
na
vlasti
u
kulturi
su
i
dalje
ljudi
koji
su
sve
sutke
podrzavali,
koji
nisu
rekli
nijednu
rijec,
koji
su
dogadjaje
promatrali
kao
privremene
ne
uvidjajuci
da
su
radili
na
ruiniranju
vlastite
kulturne
proslosti,
da
su
rezali
granu
na
kojoj
i
oni
sami
sjede.
Netko
je
rekao
da
je
povijest
koja
se
zaboravlja
osudjena
na
to
da
se
ponavlja.
Ja,
na
primjer,
nisam
zaboravljena.
Postojim
kao
citat
bez
navedena
izvora.
Na
primjer,
krajem
osamdesetih
objavila
sam
knjigu
prijevoda
Danila
Harmsa
pod
naslovom
Nule
i
nistice.
U
Beogradu
je
nedavno
objavljena
knjiga
Harmsovih
prijevoda
pod
naslovom
Nula
i
nista.
U
Zagrebu
je
takodjer
objavljena
knjiga
prijevoda
Danila
Harmsa
u
kojoj
se
prevoditeljica
ipak
poziva
na
moje
krive
prijevode.
Primjera
ima
mnogo.
Vjerujem
da
svaki
od
izbrisanih
participanata
bivse
jugoslavenske
kulture
moze
navesti
slicne
primjere.
Stvari
ce
se
ne
samo
duplicirati
nego
i
triplicirati:
Hrvatska,
Bosna,
Srbija.
Na
jednom
jeziku
postojat
ce
nekoliko
prijevoda
necega
sto
je
vec
prevedeno,
stampat
ce
se
knjige
koje
su
vec
jednom
napisane,
postavljat
ce
se
kazalisne
predstave
koje
su
jednom
vec
izvedene,
snimat
ce
se
filmovi
koji
su
jednom
vec
snimljeni.
Zbog
zaborava
i
totalne
destrukcije,
uspostavit
ce
se
neka
nakaradna
kultura
koja
ce
podsjecati
na
ulazak
u
cirkusku
satru
s
ogledalima:
odraz
ce
biti
iskrivljen
i
umnozen.
A
za
to,
kao
i
uvijek,
nece
biti
krivi
nasi
vodje
i
diktatori,
nego
nasi
kolege,
ti
koji
imaju
vlast
u
kulturi,
ma
kako
se
ona
cinila
malom.
B.
Arsic:
Jedan
od
najvaznijih
eksponata
u
tvom
"Muzeju
bezuvjete
predaje"
je
fotografija
tri
plivacice.
Ova
fotografija
na
izvestan
nacin
otvara
arhiv
tvoje
proslosti
iako
uopste
ne
poznajes
osobe
na
toj
fotografiji.
Da
li
to
znaci
da
se
cak
i
ono
sto
cini
nase
najintimnije
jezgro,
obrazuje
"slucajno",
nekom
fotografijom
nepoznatih
plivacica
na
pakrackom
jezeru
koje
je
usnimio
nepoznati
fotograf?
D.
Ugresic:
Iskreno
receno,
ne
govori
mi
se
o
romanu,
jer
on
nije
objavljen.
Osim
toga
je
besmisleno.
Daleko
besmislenije
od
one
Bugarke
koja
je,
kazu,
po
beogradskim
trznicama
za
sitan
honorar
prepricavala
nastavke
Kasandre.
B.
Arsic:
Postoji
izvesna
razlika
u
stavu
izmedju
"Kulture
lazi"
i
"Muzeja".
U
"Kulturi
lazi"
bila
si
antipoliticna,
dakle
zacudjena,
i
spremna
na
samoobranu.
Imala
sam
osecaj
da
si
Muzej
napisala
iz
nekog
osecaja
da
te
vise
nista
nece
zacuditi,
zato
sto
si
umorna.
Ich
bin
mude,
to
ponavljas
stalno?
D.
Ugresic:
Radi
se
naprosto
o
atmosferi
koju
zrace
knjige,
a
ne
o
stavu.
Roman
je
jedan
zanr,
a
knjiga
eseja
drugi.
Roman
odise
melankolijom,
eseji
su
vrsta
obrane
od
ludila.
Narator
u
esejima
jasno
trazi
komunikaciju
s
citaocem,
narator
se
obraca
sredini,
on
se
konfrontira,
buni,
polemizira.
Narator
u
romanu
kruzi
nekim
intimnim
poljem
na
razmedji
izmedju
jave
i
sna,
proslosti
i
sadasnjosti,
dislociran,
privremeno
centriran
u
gradu
koji
i
nije
grad
nego
metafora
za
splet
tema
koje
kruze
oko
autora.
Ili
oko
kojih
autor
kruzi.

Muskarci
imaju
apsolutnu
moc

B.
Arsic:
Kakav
je
tvoj
odnos
prema
feminizmu?
Da
li
se
tvoje
knjige
mogu
citati
kao
"zensko
pismo"?
D.
Ugresic:
Feminizam
je
postao
tako
uopcen
pojam
i
zato
me
ne
vesele
pitanja
tipa
jeste
li
za
feminizam
ili
protiv.
Nacelno
sam,
dakako,
za
feminizam,
smatram
se
feministicom
i
bit
cu
to
sve
dok
je
sva
moc
na
svijetu
u
rukama
jedne
polovice
covjecanstva,
muske.
Ta
moc
u
rukama
muskog
dijela
covjecanstva
je
toliko
evidentna
i
sveprisutna,
ukljucujuci
civilizirani
Zapad,
da
me
zapravo
najvise
cudi
kako
to
da
samim
muskarcima
ne
pada
na
pamet
da
se
ogledaju
oko
sebe,
zastide
i
zapitaju
kako
je
zapravo
sve
to
moguce.
Dovoljno
je
zamisliti
samo
da
nas
netko
promatra
sa
strane,
recimo
netko
s
neke
druge
planete.
Muskarci
su
posvuda,
imaju
apsolutnu
moc
u
politici,
u
drzavnim
poslovima,
u
medijima,
glupo
je
da
i
nabrajam.
S
druge
strane
feminizam
se
razgranao
i
obuhvaca
toliko
podrucja
da
se
usudjujem
govoriti
samo
o
onom
u
kojem
sama
jesam,
o
knjizevnosti.
Danas,
kada
postoje
zenske
studije,
zensko
citanje
knjizevnosti,
zenska
knjizevnost,
zenska
kritika,
zenski
pisci
i
zenska
publika,
kada
je
dakle
cijela
stvar
institucionalizirana
i
javno
usvojena
(ili
je
barem
tako
na
Zapadu),
tesko
je
vratiti
se
na
pocetak
i
odgovarati
na
jednostavna
pitanja
da
li
postoji
zensko
pismo
(postoji!)
i
kako
se
ja
osobno
odnosim
prema
tome.
Tradicionalna
institucija
knjizevnosti
je
srusena
(barem
je
tako
u
zapadnome
svijetu).
Tu
tradicionalnu
instituciju
knjizevnosti
koja
je
bila
bijela,
zapadna
i
muska
srusila
je
politika
identiteta,
pravo
na
govor
Drugoga,
feminizam,
postkolonijalni
pristup,
nove
teorije
itd.
Instituciju
knjizevnosti
srusila
je
logika
trzista,
trzisne
i
medijske
globalizacije.
Sve
to,
zajedno
s
institucijom,
srusilo
je
i
tradicionalne
knjizevne
vrijednosne
hijerarhije.
Mislim
da
je
trenutno
najveci
problem
upravo
ta
vrijednosna
konfuzija,
sve
je
progutalo
trziste.
Narusena
je
cak
i
ideja
identiteta
(gender,
i
sl).
Jednom
sam
srela
muskarca
koji
je
promijenio
spol
i
postao
zenom
i
lezbijkom.
Kako
je
u
pitanju
osoba
koja
pise
knjige
pitala
sam
je
da
li
se
s
promjenom
spola
promijenilo
i
njezino
pismo.
Bila
je
zbunjena
i
nije
mi
znala
odgovoriti
na
to
pitanje.
Ja
cu,
na
vase
pitanje
je
li
moje
pismo
zensko
odgovoriti
radije
kao
citalac
odgojen
na
zapadnoevropskoj
knjizevnoj
tradiciji.
Dakle,
sva
ona
literatura
koja
se
bavi
samo
jednom
perspektivom
i
jednom
temom
(muski
roman
o
nogometu,
zenski
roman
o
zenskim
tjelesnim
funkcijama,
gay
roman
o
gay
zivotu
ili
naprosto
roman
o
vrtlarenju,
na
primjer)
zapravo
mi
je
dosadna.
Dakle,
literatura
Drugoga,
koja
je
danas
dobila
sva
prava,
svoju
publiku
i
svoje
mjesto
unutar
knjizevnosti,
ali
koja
pritom
jednako
tako
iskljucuje
nekog
drugog
Drugoga,
ne
zadovoljava
moje
citalacke
kriterije.
Ja
znam
da
je
veoma
tesko
obuhvatiti
sve,
ali
mozda
staromodna
natuknica
o
univerzalnosti
knjizevnosti
moze
pomoci
da
ujedinimo
to
sto
smo
razdvojili.
B.
Arsic:
Da
li
zivis
u
egzilu?
D.
Ugresic:
Na
pitanje
o
egzilu
odgovorit
cu
ti
ovako.
Dok
god
sredina
koju
sam
napustila
na
sva
zvona
galami
(i
zacudo
ne
prestaje!)
kako
Hrvatska
nije
istjerala
nekoliko
disidenata,
kako
Hrvatska
nista
ne
duguje
tim
disidentima,
kako
su
ti
disidenti
otisli
svojom
voljom,
ja
cu
ponavljati
da
zivim
u
egzilu.
Dok
god
se
nitko
iz
Hrvatske
do
danasnjeg
dana
nije
obratio
da
stampa
moje
knjige
(osim
Nenada
Popovica,
koji
je
ponudio
da
stampa
moj
roman),
dok
god
nikoga
ne
brine
sto
nema
mojih
knjiga,
ja
cu
ponavljati
da
zivim
u
egzilu.
Ja
naprosto
ne
zelim
da
se
zaboravi
cinjenica
da
je
ta
sredina
okrutno
postupila
ne
samo
prema
nekolicini
tzv.
umjetnika,
sto
bi
se
u
tom
slucaju
moglo
statisticki
svrstati
u
incident,
nego
da
je
jos
okrutnije
istjerala
gomilu
anonimnih
ljudi,
sto
s
posla,
sto
iz
zemlje,
sto
iz
njihovih
kuca,
sto
sve
zajedno.
Priznati
da
sam
otisla
svojom
voljom
bilo
bi
jednako
tako
kao
i
javno
reci
da
su
svi
drugi,
gomile
anonimnih
ljudi,
napustili
Hrvatsku
da
bi
malo
putovali
po
svijetu.
Mediji,
moji
kolege
prije
svega,
u
posljednje
vrijeme
razvlace
tu
temu
kao
staru
zvaku
i
uporno
ponavljaju
da
Hrvatska
nije
kriva.
Naravno
da
Hrvatska
nije
kriva,
kako
bi
nesto
tako
apstraktno
moglo
biti
krivo.
Krivi
su
oni,
svi
zajedno,
tzv.
dobrovoljni
egzekutori,
sistem,
sutljiva
podrska
vecine,
svi
ti
koji
nisu
imali
petlje
da
zucnu
kada
je
to
trebalo.
To
sto
danas
s
istom
upornoscu
ponavljaju
fraze
o
tome
kako
smo
svi
mi,
umjetnici
otisli
svojom
voljom
samo
potvrdjuje
da
je
hrvatska
sredina,
usprkos
padu
HDZ-a
i
smjeni
vlasti,
ostala
ista.
Drugim
rijecima,
Hrvatska
jos
uvijek
teska
srca
izrucuje
svoje
zlocince,
svoje
Tute,
Mercepe
i
slicne,
ali
laka
srca
otpusta
svoje
umjetnike
i
desetine
tisuca
anonimnih
gradjana
srpske
i
drugih
nacionalnosti.
I
u
tome
je
sva
istina.
|